Όταν κάποιοι ισχυρίζονται ότι στο Ίντερνετ μπορεί κανείς να βρει σχεδόν τα πάντα, η δήλωση θεωρείται πως φλερτάρει με την υπερβολή. Όταν όμως υπάρχει ιστοσελίδα που φιλοξενεί ειδήσεις απ' όλο τον κόσμο σε άπταιστα αρχαιοελληνικά, τί να αντιτάξει κανείς;
Στην ιστοσελίδα http://www.akwn.net (Akropolis World News) μπορεί κάποιος να διαβάσει ποικίλες ειδήσεις απ΄ όλο τον κόσμο, μεταφρασμένες σε άπταιστη ελληνική διάλεκτο του 5ου αιώνα π.Χ.. Η διαδικτυακή σελίδα είναι δημιούργημα του Ισπανού Χουάν Κοντέρχ, καθηγητή στο πανεπιστήμιο St. Andrews της Σκοτίας. Διαπιστώνοντας ότι υπήρχαν τρεις διαδικτυακοί τόποι με ειδήσεις στα λατινικά, αλλά κανένας στα αρχαία ελληνικά, «αποφάσισα να το κάνω εγώ αυτό», σημειώνει.
«Φυσικά υπήρχε πρόβλημα με τα ελληνικά στοιχεία στο πρόγραμμα, αλλά το έλυσα, γράφοντας το κείμενο στο δικό μου πρόγραμμα και στη συνέχεια μετέτρεψα το κείμενο σε εικόνα, κι έτσι, αυτό που βλέπετε στην ιστοσελίδα, είναι η εικόνα του κειμένου. Τώρα, όλοι μπορούν να διαβάσουν αυτά που γράφω. Στο μέλλον, είναι πιθανόν να μεταφέρω το site σε unicode, που είναι πιο προχωρημένο πρόγραμμα, αλλά όχι αρκετά διαδεδομένο».
Καθημερινά, η ιστοσελίδα δέχεται κατά μέσο όρο περίπου 40 επισκέπτες, αλλά η μικρή προσέλευση δεν πτοεί τον φιλέλληνα καθηγητή. «Φυσικά δεν είναι πολλοί, σε σύγκριση με τις χιλιάδες επισκέψεις που δέχονται οι κανονικές εφημερίδες, αλλά πρέπει να λάβουμε υπ' όψιν μας το γεγονός ότι πολλοί διαβάζουν τη σελίδα μου πιθανόν μία φορά στις δύο εβδομάδες ή μία φορά το μήνα, παρ' ότι οι περισσότεροι είναι, πιθανότατα, τακτικοί αναγνώστες, αλλά σίγουρα αρκετοί είναι και εναλλασσόμενοι. Έτσι, μ' αυτά τα δεδομένα είμαστε ικανοποιημένοι», εξηγεί.
Ο Χουάν Κοντέρχ επισημαίνει ότι θα ήταν ευγνώμων αν υπήρχαν παρατηρήσεις, ώστε να βελτιωθεί η ιστοσελίδα, ενώ δηλώνει ανοικτός σε ερωτήσεις, καθώς και σε συνεργασίες.
Ο καθηγητής δεν μιλά νέα ελληνικά και όταν επισκέπτεται την Ελλάδα μιλά αργά στα αρχαία ελληνικά σε όσους συναναστρέφεται και αυτοί, όπως μας είπε, το βρίσκουν διασκεδαστικό. Υπόσχεται ότι κάποια μέρα θα μάθει νέα ελληνικά, ενώ σημειώνει ότι δεν έχει καμιά επαφή με ελληνικά πανεπιστήμια. «Η μόνη μου συχνή επαφή είναι με τον Δρ. Eusebi Ayensa, διευθυντή του Ισπανικού Ινστιτούτου Θερβάντες στην Αθήνα, ο οποίος είναι ένας έξοχος Ελληνιστής, πρώην καθηγητής αρχαίων ελληνικών. Εκείνος, πάντως, μιλά και αρχαία και νέα ελληνικά».
Η αγάπη του καθηγητή Χουάν Κοντέρχ για την αρχαία ελληνική ξεκίνησε από τα μαθητικά του χρόνια, όταν την πρωτοδιδάχτηκε στο γυμνάσιο. «Μόλις ήρθα σε επαφή μ' αυτή τη γλώσσα μου άρεσε, όπως μου είχαν αρέσει και τα λατινικά. Έτσι, αποφάσισα ότι θα περνούσα την υπόλοιπη ζωή μου, μελετώντας τις δύο αυτές γλώσσες», δηλώνει, τονίζοντας ότι η γνώση της γλώσσας ενός σπουδαίου πολιτισμού, όπως ο αρχαιοελληνικός, δεν μπορεί παρά να μας ωφελήσει. «Όσο πιο πολύ κοιτάζουμε στο παρελθόν, τόσο πιο ικανοί γινόμαστε να κοιτάξουμε στο μέλλον», λέει χαρακτηριστικά ο Ισπανός καθηγητής.
Σπούδασε τους αρχαίους κλασσικούς στο πανεπιστήμιο της ιδιαίτερης πατρίδας του Βαρκελώνης και μετά την αποφοίτησή του συνέχισε με μάστερ στις ομηρικές σπουδές, στο πανεπιστήμιο του Σέφιλντ, στη Μ. Βρετανία. Επέστρεψε στην Ισπανία, όπου έκανε το ντοκτορά του στους αρχαίους κλασσικούς, δουλεύοντας ταυτόχρονα ως καθηγητής σε γυμνάσιο, ενώ μερικά χρόνια αργότερα εργάστηκε ως βοηθός καθηγητή στην Οξφόρδη, όπου δίδαξε αρχαία ελληνικά και λατινικά, για τέσσερα χρόνια. Στη συνέχεια, έγινε καθηγητής, στην ίδια ειδικότητα, στο πανεπιστήμιο του St. Andrews, όπου δίδαξε το μάθημα της σύνθεσης αρχαίου ελληνικού κειμένου (μετάφραση από τη σύγχρονη γλώσσα προς τα αρχαία ελληνικά), κάτι, που όπως μας είπε, θα κάνει του χρόνου και με τα λατινικά.
Πάντως, ο καθηγητής Χουάν Κοντέρχ δεν σταματά μόνο στην ιστοσελίδα που δημιούργησε. Πρόσφατα, μετέφρασε στα αρχαία ελληνικά ένα διήγημα με πρωταγωνιστή τον Σέρλοκ Χολμς και … έπεται συνέχεια.
Ελευθεροτυπία